筆者について | Về bản thân tôi

木村 友紀 KIMURA Yuki

1985年埼玉生まれ、法政大学文学部哲学科卒。山梨在住。

学生だった2005年、スタディツアーへの参加をきっかけに初めての外国・ベトナムへ。以来その魅力に吸い込まれ、大学卒業後の2009年に単身ホーチミン市へ渡る。人文社会科学大学でベトナム語を学ぶ傍ら、通訳翻訳、日本語教育、現地企業での広報など複数の仕事を経験。

約6年間の現地生活を経て2014年に帰国し、フリーランスの通訳翻訳者・語学講師として埼玉・東京を中心に活動。2017年には都内の某アジア語専門翻訳通訳会社に正社員として勤務、同社語学スクールの運営を担当。2019年より再びフリーとなり特に司法通訳やコミュニティ通訳、日本人向け語学レッスンに力を入れていく。2020年10月に初の著書『いちばんやさしい 使えるベトナム語入門』(池田書店)を上梓。2021年より拠点を山梨に移し、子育てをしながらベトナム語に対峙する日々を送る。

現在の主な事業

通訳:主に司法通訳、コミュニティ通訳を行っています(逐次通訳のみ、対面・オンライン共に可)。

翻訳:来るもの拒まずの精神で、さまざまな分野、種類の越→日翻訳を行っています。日→越翻訳の場合には、協力者にネイティブチェックを依頼します。また、越↔日翻訳文書の校正業務も行っています。

語学レッスン:語学学校で授業を担当するほか、個人事業として「学習相談室」を展開(現状はすべてオンラインレッスン)。移動が可能な範囲であれば、対面レッスンも承ります。

実績

【通訳】主な分野:司法、行政、医療、福祉、教育、ビジネス、芸術など

具体的には弁護士接見、法律相談、検察庁および裁判所での聴取、出入国在留管理庁での審査、行政センターでの案内補助、病院・医療センター・児童相談所・婦人相談センター・公立小学校・私立短期大学での個別面談、企業間の商談、演劇・音楽イベントなど(いずれも逐次通訳)

【翻訳・校正】主な分野:法律、教育、歴史、芸術、観光、IT、貿易、ビジネス(契約書、証明書、マニュアル)、映像(自主製作映画、インタビュー動画、テレビの情報バラエティ番組・旅番組)など多数

【語学レッスン】ABKアジアセミナー(2015~19年)、ゴーウェルランゲージスクール(2019年~23年)、アーキ・ヴォイス外国語スクール(2022年~現在)

【コーディネート】NPO法人ARBAスタディツアー、法政大学キャリアデザイン学部ベトナム研修

【イベント主催】ベトナム語学習会、ベトナム語&クメール語学習会、ベトナムコーヒーワークショップ、田崎広野さんとのオンラインクロストークイベント「ベトナム語を学んだ先に」など

【テレビ出演】テレビ東京「記憶捜査~新宿東署事件ファイル~」第4話 通訳人役

【著書】「いちばんやさしい 使えるベトナム語入門」池田書店、2020年

【保有資格】ホーチミン市人文社会科学大学ベトナム語試験C級(上級)、実用ベトナム語技能検定試験2級、司法通訳技能検定試験3級、保育士

【受講講座】東京外国語大・青山学院大共催「司法通訳養成講座」(2019年4月~翌2月 全15回)、やまなし医療通訳研究会主催「医療通訳講座」(2021年 全3回)など

PAGE TOP